翻訳業務

現在30名の翻訳者が登録し、英語、ドイツ語をメインに翻訳業務を行っています。クライアントベースでは、40%内閣府、法務省、文部科学省等を含む官庁、約25%が大手弁護士事務所、約20%が大学などの教育機関で15%が企業その他となっております。








法令英訳のプロとして15年。

法律関連の翻訳は,法律知識と経験に基づいた正確な翻訳をすることが重要になります。

専門的な表現,微妙な表現,解釈の取り違いの無い表現を翻訳文に反映する事が必要です。そのため,経験豊富でクオリティーの高い翻訳会社へ依頼することが重要です。

日本法令外国語訳データーベース(法務省)の作成メンバーとして法務省での経験を活かし,契約書から法令などあらゆる法務関連翻訳をカバーしています。

当社は,法務省,文部科学省,文化庁,入管局,弁護士事務所,企業の法務部門,法律専門の出版会社,各種法律関連機関,早稲田大学などの翻訳業務をこなした実績が多数ございます。

また,プロ のコーディネータがお客様のご希望 に沿って,最初から最後まで細かくお客様のサポー トを行います。安心してご利用ください。