Fifteen years of experience.

The translation of laws and regulations requires accurate translations based on a broad range of legal knowledge and experience.

Legal terminology, subtle expressions and unambiguous terms which are not open to misinterpretation have to be reflected in the translation, and therefore, it is important to choose a translation company which possesses an abundance of experience and prides itself on the quality of its translations.

As one of the original members of the Database for Translations of Japanese Laws and Regulations of the Japanese Government, my team and I cover all kinds of translations from basic contracts to the laws and regulations themselves and we have accumulated considerable experience.

Our past clients have included the Ministry of Justice, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, the Immigration Bureau, law firms, corporate legal departments, publishing companies specializing in legal textbooks and various other organizations related to law.

Our coordinators listen to the needs of the clients and support the client from start to finish.